老熟女五十路乱子交尾中出一区|环太平洋bd高清下载|国产久久精品一区|japanese国产home广州|养乐多(H)|汤芳大胆人体艺术照|美情侣视频的免费观看方法

 
 
 
 
當(dāng)前位置:首頁 > 公司資訊   
                  東北亞博覽會(huì)長(zhǎng)春億洋翻譯公司同聲傳譯人員

    

  長(zhǎng)春億洋翻譯公司同聲傳譯人員正在工作 記者 車英 攝

  東北亞博覽會(huì)上有許多來自不同國(guó)家的外賓,在大型論壇或國(guó)際性會(huì)議中,他們?nèi)绾谓涣髂兀棵孛茉谟谒麄兇髦男《鷻C(jī)。耳機(jī)的另一端,有一群訓(xùn)練有素的同聲傳譯人員,幾乎同步地把發(fā)言者的話翻譯過來。聽著很簡(jiǎn)單的工作,實(shí)際上卻相當(dāng)困難。
  揭秘•工作狀態(tài)
  10至20分鐘交替一次
  據(jù)了解,本屆東北亞博覽會(huì)需要的同聲傳譯人員40人左右,都來自專業(yè)的翻譯公司。他們主要負(fù)責(zé)各大論壇、國(guó)際會(huì)議的發(fā)言翻譯,語種主要是韓語、日語、蒙語、俄語、英語。
  7日上午,第二屆東北亞智庫(kù)論壇在長(zhǎng)春南湖賓館召開。賓館三樓會(huì)議室門外,有四個(gè)臨時(shí)搭建的小房間。隨著會(huì)場(chǎng)內(nèi)演講的進(jìn)行,韓、蒙、日、俄四國(guó)語言通過小房間內(nèi)的同傳人員翻譯,流暢地傳到與會(huì)人員的耳中。
為本次論壇進(jìn)行同聲傳譯的有8人,都來自長(zhǎng)春同一家翻譯公司。他們每?jī)蓚(gè)人一組,在不足3平方米的小房間里工作,設(shè)備只有電腦、耳機(jī)、同傳器材。
  “我們公司已經(jīng)負(fù)責(zé)三屆東北亞博覽會(huì)的同傳工作。這項(xiàng)工作特別耗費(fèi)腦力,所以需要兩個(gè)人一組,10至20分鐘就要交替一次。否則過度緊張,身體吃不消,也會(huì)造成意識(shí)混亂。”公司客服經(jīng)理劉海臣悄聲告訴記者,他們工作時(shí),周圍需要安靜,注意力才能高度集中。
  反應(yīng)時(shí)間只有三四秒鐘
  根據(jù)流程,會(huì)場(chǎng)內(nèi)發(fā)言者發(fā)言5至10個(gè)字左右時(shí),翻譯就要開始。“如果發(fā)言者說的是中文,4個(gè)小組就要分別翻譯成不同語種;如果是韓語,韓語小組就要迅速翻譯成中文,其他小組根據(jù)中文再進(jìn)行翻譯。這種接力翻譯,反應(yīng)時(shí)間只有三四秒鐘,而且一定要準(zhǔn)確,根本不允許卡殼。”劉海臣介紹,在發(fā)言者話音結(jié)束三四秒后,各個(gè)小組的翻譯也要結(jié)束。這樣才能保證內(nèi)容完整和同步效果。
  “這種高強(qiáng)度的工作,很耗費(fèi)精力和體力,歲數(shù)稍大的人可能吃不消,干這行的多數(shù)是年輕人。”劉海臣說。
  揭秘•背后辛酸
  “汗水把襯衫都打透了”
  王強(qiáng)(化名)是一位兼職的同聲傳譯人員,他的語種是日語,曾參加過包括東北亞博覽會(huì)在內(nèi)的很多高端會(huì)議的翻譯工作。說起第一次正式做同聲傳譯的時(shí)候,王強(qiáng)笑了:“汗水把襯衫都打透了。一方面是因?yàn)榫o張,另外就是注意力高度集中,體力消耗非常大。”
  同聲傳譯員最怕的是即興發(fā)言較多的會(huì)議,沒有準(zhǔn)備好的發(fā)言底稿,全憑現(xiàn)場(chǎng)翻譯,要仔細(xì)聽發(fā)言人的話,揣摩他們的態(tài)度和話背后的意思。有一次,幾個(gè)學(xué)者在現(xiàn)場(chǎng)爭(zhēng)論了起來,王強(qiáng)和搭檔輪番上陣,會(huì)議結(jié)束時(shí),他們都感覺腦袋發(fā)漲,在空空的會(huì)場(chǎng)坐了一個(gè)多小時(shí)才打起精神離開。
  夢(mèng)話說的都是外語
  已經(jīng)做了10多年的同聲傳譯,王強(qiáng)說最大的收獲是在工作中學(xué)到了各種學(xué)科的知識(shí)。從普通的商務(wù)會(huì)談到國(guó)際性學(xué)術(shù)會(huì)議,每次會(huì)議前,王強(qiáng)都要把許多專門名詞的來龍去脈弄清楚。
  “除了怕發(fā)言者脫稿,現(xiàn)在新興產(chǎn)業(yè)的技術(shù)用語也讓我們很頭疼,需要做足功課。”王強(qiáng)說,“我們這些同傳人員私下交流時(shí),發(fā)現(xiàn)有一個(gè)共同的特點(diǎn),當(dāng)你對(duì)翻譯的語種特別熟悉時(shí),連夢(mèng)話說的都是這種外語。”
  提前進(jìn)行“魔鬼”訓(xùn)練
  風(fēng)光背后的艱辛,不是普通人能夠想象得到的。除了日常積累,展會(huì)開始前一個(gè)月,他們就開始了“魔鬼”訓(xùn)練。王強(qiáng)介紹,東北亞博覽會(huì)的同聲翻譯有很大難度,搜集材料、做練習(xí)之外,還要了解不同政要、經(jīng)濟(jì)  學(xué)者的思路,尤其是要掌握大量的成語、古詩、歇后語的翻譯。
  王強(qiáng)舉例說,日語與漢語的語序不同,如果一句話沒說完,根本無法判斷是肯定句還是否定句,但是如果等發(fā)言人說完再翻譯就來不及了。這個(gè)時(shí)候,就需要用日本人的思維來看,了解日本人說話時(shí)的語氣、詞匯所隱含的意思和態(tài)度。現(xiàn)在即使發(fā)言人在句子的最后來個(gè)180度大轉(zhuǎn)彎,他也有足夠的心理準(zhǔn)備。
  需耐力、記憶力、體力及毅力
  王強(qiáng)說,想做好同聲傳譯,首先最基本的是語言功底的要求,一些官方的高級(jí)口譯證書對(duì)于同傳這一工作來說只是基礎(chǔ),比如說,英語同傳至少應(yīng)當(dāng)達(dá)到英語專業(yè)八級(jí)水平;其次要有優(yōu)秀的聽力理解和口語表達(dá)能力;還要具備深厚的漢語功底和外語漢語轉(zhuǎn)換能力;當(dāng)然記憶力也是不可少的,還有良好的心理素質(zhì)和應(yīng)變能力……王強(qiáng)用“四力”來總結(jié):耐力、記憶力、體力以及毅力。
  揭秘•薪水待遇
  優(yōu)秀的翻譯每天能賺近萬元
  7日,記者走訪長(zhǎng)春部分翻譯公司,了解到同聲傳譯根據(jù)不同語種分類,大致的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為:每小時(shí)1000-1400元;每天5000-7000元。
  “同聲傳譯是一個(gè)缺口不小、薪酬不錯(cuò)的職業(yè)。”相關(guān)人士介紹,目前中國(guó)同聲傳譯人才緊缺。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),全國(guó)專業(yè)的同聲傳譯人才不到一萬人,大多在北京、上海和廣州這些國(guó)際交往頻繁的大都市。
翻譯人員的薪酬和級(jí)別有很大的關(guān)系。據(jù)市場(chǎng)調(diào)查,優(yōu)秀的翻譯每天能賺到人民幣近萬元,一般水平的翻譯也能掙到4000元人民幣,同傳被大家稱為含金量最高的“金領(lǐng)”行業(yè)之一,薪酬自然比普通翻譯更高。
  名詞解釋
  什么是同聲傳譯?
同聲傳譯作為會(huì)議口譯的一種,指口譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室里,一面通過耳機(jī)收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒,把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地傳譯成目的語。

 


 
 

億洋翻譯 億洋翻譯

 
 
COPYRIGHT(C) 2004-2008 長(zhǎng)春億洋翻譯有限公司版權(quán)所有 ALL RIGHTS RESERVED 
業(yè)務(wù)電話:+86-0431-85195111/85195222/85195333 業(yè)務(wù)傳真:+86-0431-85195111/222/333 轉(zhuǎn) 8666
業(yè)務(wù)手機(jī):(0)13756037878 +86-0431-85195111 業(yè)務(wù)信箱:yiyangfanyi@126.com
招聘電話:+86-0431-85195111/85195222/85195333
招聘信箱:yiyangfanyigongsi@126.com
地址:中國(guó)·吉林·長(zhǎng)春市西安大路與安達(dá)街交匯處,綠地藍(lán)海 5A 1123-1125室
全方位網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷:深度網(wǎng)絡(luò)